PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

[popa

pojante | adj. 2 g.

Que navega de vento em popa e maré favorável....


chapitéu | n. m.

A parte mais elevada da proa e da popa do navio....


galeria | n. f.

Corredor ou compartimento sobre o comprido, geralmente com janelas ou cobertura envidraçada....


junco | n. m.

Género de juncáceas, de hastes direitas e flexíveis, que cresce na água e nos sítios húmidos....


meia-nau | n. f.

Linha de popa à proa equidistante das amuradas....


mísula | n. f.

Ornato que serve de suporte a vários objectos....


socairo | n. m.

Cabo que sobeja em certas manobras náuticas....


| n. f.

Espaço que se estende da popa até ao terço médio do navio....


artemão | n. m.

Vela mestra de navio....


bombordo | n. m.

Lado esquerdo do navio, olhando da popa para a proa (abreviatura: BB)....


boreste | n. m.

Lado direito do navio, para quem olha da popa para a proa (abreviatura: BE). [Equivalente no português de Portugal: estibordo.]...


coda | n. f.

Parte traseira....


gaviete | n. m.

Peça que se coloca na popa ou na popa de uma embarcação para suspender a amarra, a âncora ou outros objectos....


ginga | n. f.

Espécie de remo que, apoiado num encaixe sobre a popa, faz andar a embarcação....


jacumã | n. m.

Pequeno remo que serve de leme nas canoas....


roda | n. f. | interj.

Nome genérico dado, em aparelhos ou máquinas, à parte circular que se move em volta de um eixo, e que, mais ou menos directamente, serve para imprimir movimento....


antepopa | n. f.

Parte anterior da popa....


alheta | n. f.

Pista, encalço....


coxia | n. f.

Espaço estreito de passagem entre fileiras de camas, de bancos, etc....



Dúvidas linguísticas


Gostaria de saber como se deverá escrever: Prenderam hoje o gang da Ribeira ou Prenderam hoje o gangue da Ribeira?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas